1 |
23:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blot out |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |
2 |
23:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheedle out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
3 |
23:54:13 |
eng-rus |
сл. |
fixer |
толкач (factory or ministry employees, who traveled around the country, cutting deals to make sure that the 14,000 widgets produced by Factory A and scheduled po planu (by the plan) to be sent to Factory B for the manufacture of thingamabobs were actually made and shipped on time – TMT, Blat, Beryozki and Black-Marketeers by Michele Berdy, December 6, 2002.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
5 |
23:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice from |
выманивать (impf of выманить) |
Gruzovik |
6 |
23:45:25 |
eng-rus |
топон. |
Taiyuan |
Тайюань |
igisheva |
7 |
23:42:57 |
eng-rus |
комп.игр. |
damage |
урон (основной термин) |
SirReal |
8 |
23:42:48 |
eng-rus |
топон. |
Shihezi |
Шихэцзы |
igisheva |
9 |
23:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obtained by grinding |
вымалывать (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
10 |
23:40:53 |
eng-rus |
юр. |
non-confidential |
не являющийся конфиденциальным |
sankozh |
11 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by grinding |
вымалываться (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
12 |
23:39:22 |
eng-rus |
сл. |
ace |
спец |
VLZ_58 |
13 |
23:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blurt out |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
14 |
23:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
15 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
16 |
23:35:48 |
eng-rus |
|
suicide bomber |
террорист-камикадзе |
VLZ_58 |
17 |
23:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore forgiveness |
вымаливать прощение |
Gruzovik |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
вымаливать |
Gruzovik |
19 |
23:31:32 |
eng-rus |
|
functioning |
воспроизводство |
anyname1 |
20 |
23:29:47 |
eng-rus |
лингв. |
dominant language |
доминантный язык |
ssn |
21 |
23:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be earned by painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
22 |
23:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be used up paint in painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
23 |
23:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be painted crudely |
вымалёвываться |
Gruzovik |
24 |
23:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
paint crudely |
вымалёвывать (impf of вымалевать) |
Gruzovik |
25 |
23:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
earn by painting |
вымалевать (pf of вымалёвывать) |
Gruzovik |
26 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
долгострой |
Bauruine |
jusilv |
27 |
23:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dip out |
вымакать |
Gruzovik |
28 |
23:16:38 |
rus-spa |
тех. |
базовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
29 |
23:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ink all over |
вымазываться в чернилах |
Gruzovik |
30 |
23:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазываться (impf of выгмазаться) |
Gruzovik |
31 |
23:14:42 |
rus-spa |
тех. |
типовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
32 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
33 |
23:14:09 |
eng-rus |
кул. |
cronut |
смесь пончика и круассана (вид пирожного) |
kirobite |
34 |
23:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear with |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
35 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
obtain by unabashed begging |
вымазживать (impf of вымозжить) |
Gruzovik |
36 |
22:48:22 |
eng-rus |
идиом. |
keep your eyes on the prize |
не опускать руки |
SirReal |
37 |
22:47:58 |
eng-rus |
идиом. |
keep your eyes on the prize |
упорно идти к цели |
SirReal |
38 |
22:46:49 |
eng-rus |
эк. |
Tactical Marketing |
оперативный маркетинг |
Teodorrrro |
39 |
22:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
40 |
22:45:42 |
eng-rus |
конн. |
skid boots |
ногавки (применяются для защиты ног лошади в тренировочном процессе или во время выступлений на соревнованиях) |
na-ta-Sh1 |
41 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
вымазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
42 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазаться (pf of вымазываться) |
Gruzovik |
43 |
22:39:23 |
eng-rus |
|
significant other |
благоверный |
VLZ_58 |
44 |
22:36:04 |
eng-rus |
|
intimidate |
понижать самооценку (чью-либо) |
Ремедиос_П |
45 |
22:35:30 |
rus-ger |
|
разносить |
einlaufen (обувь) |
yo-york |
46 |
22:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
47 |
22:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущить (pf of вылущивать) |
Gruzovik |
48 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
be removed by surgical operation |
вылущиваться |
Gruzovik |
49 |
22:29:25 |
rus |
сокр. |
УСП |
управление системных проектов |
Yerkwantai |
50 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enucleated |
вылущиваться |
Gruzovik |
51 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be podded |
вылущиваться |
Gruzovik |
52 |
22:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shelled |
вылущиваться |
Gruzovik |
53 |
22:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be husked |
вылущиваться |
Gruzovik |
54 |
22:27:36 |
rus |
сокр. |
УКЦ |
учебно-консультационный центр |
Yerkwantai |
55 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
remove by surgical operation |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
56 |
22:26:52 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности клапана |
coeficiente de caudal de la válvula |
azhNiy |
57 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
58 |
22:24:11 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de flujo |
azhNiy |
59 |
22:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
60 |
22:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fledgeling |
вылупок (also fig) |
Gruzovik |
61 |
22:20:45 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de caudal |
azhNiy |
62 |
22:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
goggle |
вылуплять глаза |
Gruzovik |
63 |
22:16:47 |
eng |
сокр. полит. |
whataboutism |
см. тж. whataboutery |
Баян |
64 |
22:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hatch out |
вылупливаться |
Gruzovik |
65 |
22:12:08 |
rus |
сокр. полезн.иск. |
МУП |
метан из угольных пластов |
igisheva |
66 |
22:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be peeled |
вылупиться |
Gruzovik |
67 |
22:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be shelled |
вылупиться |
Gruzovik |
68 |
22:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude of eyes |
вылупиться (pf of вылупляться, вылупливаться) |
Gruzovik |
69 |
22:03:12 |
eng-rus |
|
get one's feet back on the ground |
встать на ноги |
Artjaazz |
70 |
22:02:11 |
eng-rus |
хим. |
compound |
сложное вещество |
inn |
71 |
21:55:15 |
eng-rus |
сл. |
cold cock |
свинчатка |
Баян |
72 |
21:54:54 |
eng |
сокр. сл. |
cold cock |
значения глагола см. coldcock |
Баян |
73 |
21:54:10 |
eng-rus |
сл. |
cold cock |
закладка (предмет, зажатый в кулаке, для утяжеления или ужестчения удара) |
Баян |
74 |
21:54:06 |
eng-rus |
авиац. |
formation light |
строевой огонь (Авиационный световой прибор, предназначенный для обозначения контуров самолета или вертолета при выполнении полета строем. [ГОСТ 21658-76]) |
Surzheon |
75 |
21:51:14 |
eng-rus |
идиом. |
coldcock |
ударом сбить с ног |
Баян |
76 |
21:50:59 |
eng |
сокр. сл. |
coldcock |
тж. см. cold-cock |
Баян |
77 |
21:50:35 |
eng-rus |
сл. |
coldcock |
отключить |
Баян |
78 |
21:50:19 |
eng-rus |
сл. |
coldcock |
выключить |
Баян |
79 |
21:43:00 |
eng-rus |
биол. |
sequencing batch reactor |
реактор, работающий по отъемно-доливной схеме |
Тантра |
80 |
21:40:41 |
eng-rus |
|
Ministry of Land and Resources |
Министерство земельных и природных ресурсов |
igisheva |
81 |
21:36:46 |
eng-rus |
т.м. |
China United Coalbed Methane Corporation |
Китайская объединённая корпорация по метану из угольных пластов |
igisheva |
82 |
21:33:29 |
eng |
сокр. т.м. |
CUCBM |
China United Coalbed Methane Corporation |
igisheva |
83 |
21:31:48 |
eng-rus |
рел., христ. |
worship |
славить (Бога) |
AlexandraM |
84 |
21:21:44 |
eng-rus |
|
non-governmental community |
негосударственная общность |
grafleonov |
85 |
21:17:46 |
rus-ger |
юр. |
Организация, не имеющая членства |
Nichtmitgliedsorganisation |
Sebas |
86 |
21:07:52 |
rus-ger |
инвест. |
долговая расписка |
Besserungsschein |
Vorbild |
87 |
20:58:52 |
rus-spa |
нефт. |
Градус Энглера |
grado Engler de viscosidad (внесистемная единица условной вязкости жидкостей) |
azhNiy |
88 |
20:58:22 |
eng-rus |
прогр. |
avoidance problem and morphisms |
проблема исключений и морфизмы |
ssn |
89 |
20:55:09 |
eng-rus |
прогр. |
avoidance problem |
проблема исключений |
ssn |
90 |
20:47:28 |
eng-rus |
|
I can take care of myself |
я не пропаду |
SirReal |
91 |
20:38:42 |
rus-est |
обр. |
учебный предмет |
ґppeaine |
ВВладимир |
92 |
20:33:08 |
eng-rus |
произв. |
melting range |
интервал температуры плавления |
Yeldar Azanbayev |
93 |
20:28:46 |
rus-ger |
мед.тех. |
окрашивание по методу Циля-Нельсена |
Ziehl Neelson Färbung |
abolshakov |
94 |
20:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shell |
вылупить (pf of вылуплять, вылупливать) |
Gruzovik |
95 |
20:26:18 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration and not limitation |
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня (при перечислении объектов) |
sankozh |
96 |
20:25:08 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration |
в качестве примера |
sankozh |
97 |
20:24:10 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration of |
в качестве примера |
sankozh |
98 |
20:20:18 |
rus-ger |
|
давка |
Gedrängel |
Renka |
99 |
20:19:57 |
rus-ger |
|
толкотня |
Gedrängel |
Renka |
100 |
20:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
be tin-plated |
вылуживаться |
Gruzovik |
101 |
20:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
be tinned |
вылуживаться |
Gruzovik |
102 |
20:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin |
вылуживать (impf of вылудить) |
Gruzovik |
103 |
20:08:20 |
eng-rus |
энерг. |
In-Core Noise Diagnostics |
ВРШД |
TheFellowShipper |
104 |
20:08:10 |
rus-ger |
обр. |
уровневое образование |
Niveauausbildung |
ВВладимир |
105 |
20:07:47 |
eng-rus |
энерг. |
ICND |
ВРШД |
TheFellowShipper |
106 |
20:00:24 |
eng-rus |
бизн. |
joint solutions for environmental actions |
совместные мероприятия по охране окружающей среды |
Latvija |
107 |
19:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin-plating |
вылуживание |
Gruzovik |
108 |
19:56:22 |
eng-rus |
разг. |
genuine article |
что-то подлинное, настоящее |
Miha4406 |
109 |
19:52:21 |
eng-rus |
|
have traction |
становиться популярнее |
SirReal |
110 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tinned |
вылужённый |
Gruzovik |
111 |
19:51:20 |
eng-rus |
|
cheskers |
шашматы (wikipedia.org) |
moevot |
112 |
19:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin |
вылудить (pf of вылуживать, лудить) |
Gruzovik |
113 |
19:48:51 |
rus-fre |
|
благонамеренность |
bien-pensance |
Vera Kouzemina |
114 |
19:45:31 |
eng-rus |
эк. |
accreditation record number |
НЗА (номер записи аккредитации) |
kOzerOg |
115 |
19:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылощиться (pf of вылащиваться) |
Gruzovik |
116 |
19:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make polished |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
117 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
118 |
19:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
foppish |
вылощенный |
Gruzovik |
119 |
19:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossy |
вылощенный |
Gruzovik |
120 |
19:36:07 |
eng-rus |
|
identifiable by |
отличающийся (identifiable by his leg prosthesis; чем-либо) |
SirReal |
121 |
19:35:29 |
eng-rus |
амер. |
knockout figure |
отпадная фигура |
igisheva |
122 |
19:33:39 |
eng-rus |
|
increased sightings |
участившиеся наблюдения |
SirReal |
123 |
19:30:42 |
rus |
сокр. нефт. |
Градус Энглера |
° Е |
azhNiy |
124 |
19:25:14 |
eng-rus |
политэк. |
economy |
государство (рассматриваемое с экономической точки зрения) |
igisheva |
125 |
19:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking out |
вылом |
Gruzovik |
126 |
19:11:13 |
rus-spa |
|
перегретая вода |
agua súper caliente |
azhNiy |
127 |
19:02:38 |
eng-rus |
|
learn from it |
получить урок |
Teodorrrro |
128 |
19:02:28 |
eng-rus |
|
learn from it |
сделать выводы |
Teodorrrro |
129 |
19:01:48 |
eng-rus |
|
has worked |
оказалось эффективным |
Teodorrrro |
130 |
19:00:58 |
eng-rus |
|
have worked |
сработал, сработавший, отработал, отработавший |
Teodorrrro |
131 |
19:00:01 |
eng-rus |
|
has worked |
сработал |
Teodorrrro |
132 |
18:59:39 |
eng-rus |
|
it is not strong enough |
это ещё слабо сказано |
pelipejchenko |
133 |
18:42:00 |
rus-fre |
перен. |
стереть с лица земли |
réduire en poussière |
Lucile |
134 |
18:41:18 |
rus-fre |
перен. |
стереть в порошок |
réduire en poudre |
Lucile |
135 |
18:38:33 |
eng-rus |
|
cast |
запроторить (в тюрьму; into prison) |
Artjaazz |
136 |
18:37:04 |
eng-rus |
|
mortal existence |
бренное существование |
pelipejchenko |
137 |
18:33:20 |
eng-rus |
полезн.иск. |
exploration block |
разведочный блок |
igisheva |
138 |
18:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
castrate |
валять |
Gruzovik |
139 |
18:22:51 |
rus-spa |
эвол. |
теория эволюции Чарльза Дарвина |
Teoría de la Evolución de Charles Darwin |
azhNiy |
140 |
18:21:55 |
eng-rus |
|
be bracketed |
отделяться (запятыми; by commas) |
Artjaazz |
141 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
be separated |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
142 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
be enclosed |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
143 |
18:20:54 |
eng-rus |
|
be punctuated |
обособляться (by commas; отделяться запятыми) |
Artjaazz |
144 |
18:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
castrate |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
145 |
18:20:13 |
eng-rus |
|
power of data |
потенциал данных |
vlad-and-slav |
146 |
18:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
compute |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
147 |
18:18:40 |
rus-ger |
|
коэффициент материальных затрат |
Materialquote |
polis |
148 |
18:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
border with |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
149 |
18:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
150 |
18:17:13 |
rus-spa |
биол. |
эволюция видов |
evolución de las especies |
azhNiy |
151 |
18:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
state |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
152 |
18:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
выложить |
Gruzovik |
153 |
18:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw out |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
154 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fish for |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
155 |
18:07:43 |
eng-rus |
спорт. |
World Cup fever |
лихорадка вокруг Кубка мира |
Olga_Lari |
156 |
18:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
catch |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
157 |
18:06:58 |
eng-rus |
перен. |
slow start |
малоудачное начало |
igisheva |
158 |
18:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
catching of fish |
вылов |
Gruzovik |
159 |
18:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
turn an article of clothing |
вылицевать |
Gruzovik |
160 |
18:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the shape of |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
161 |
18:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flow from |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
162 |
17:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
run out |
вылиться |
Gruzovik |
163 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
164 |
17:56:00 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
UF reject |
возвратная вода ультрафильтрации |
Aiduza |
165 |
17:55:58 |
rus-ger |
|
очень потный |
schweißüberströmt |
yo-york |
166 |
17:53:23 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
RO reject |
возвратный поток обратного осмоса |
Aiduza |
167 |
17:51:03 |
rus-ger |
разг. |
сплетница |
Klatschweib |
yo-york |
168 |
17:48:51 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
PT |
penetrant test (капиллярный контроль) |
aelita1791 |
169 |
17:46:44 |
rus-ger |
юр. |
давать распоряжение |
verfügen |
Лорина |
170 |
17:38:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas in place |
пластовый газ |
igisheva |
171 |
17:34:50 |
eng-rus |
биол. |
apicoplast |
апикопласт (нефотосинтезирующая, но функционирующая пластида в клетках апикомплексов) |
Тантра |
172 |
17:33:45 |
eng-rus |
|
be under the understanding |
полагать (that) |
grafleonov |
173 |
17:30:13 |
rus-ger |
мед. |
удерживатель надколенника |
retinaculum patellae |
YaLa |
174 |
17:27:27 |
rus-ger |
мед. |
удерживатель надколенника |
retinacula patellae |
YaLa |
175 |
17:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cast |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
176 |
17:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vent |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
177 |
17:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
178 |
17:14:32 |
eng-rus |
юр. |
food group |
группа компаний по производству продуктов питания |
Leonid Dzhepko |
179 |
17:13:39 |
eng-rus |
эк. |
food group |
продотряд |
Julie C. |
180 |
17:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cast the coat |
вылинять (pf of линять) |
Gruzovik |
181 |
17:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
faded |
вылинялый |
Gruzovik |
182 |
17:01:11 |
eng-rus |
хим. |
DEPC |
диэтилцианофосфонат (diethylcyanophosphonate) |
eugeene1979 |
183 |
16:59:25 |
eng-rus |
хим. |
diethylcyanophosphonate |
диэтилцианофосфонат |
eugeene1979 |
184 |
16:58:37 |
eng-rus |
идиом. |
be on your best behavior |
быть паинькой |
Kainah |
185 |
16:52:42 |
eng-rus |
менедж. |
prescriptive management |
директивное управление |
Oleksandr Spirin |
186 |
16:51:11 |
eng-rus |
|
Design Hotel |
дизайнерский отель |
livebetter.ru |
187 |
16:47:33 |
rus-ger |
воен. |
берёзовый крест на могиле |
Birkenkreuz |
golowko |
188 |
16:35:45 |
eng-rus |
разг. |
blanket |
устроить тёмную (To toss in a blanket by way of punishment // We'll have our men blanket "em i" the hall.) |
4uzhoj |
189 |
16:32:38 |
eng-rus |
|
border outpost |
пограничная застава (en.wikipedia.org/wiki/Border_outpost) |
4uzhoj |
190 |
16:24:42 |
eng-rus |
воен. |
outpost |
передовой наблюдательный пункт (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
191 |
16:18:55 |
rus-ger |
воен. |
выступление войск |
Abmarsch |
golowko |
192 |
16:15:52 |
eng-rus |
юр. |
party in breach of contract |
сторона, нарушившая условия договора |
Valerio |
193 |
16:14:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SWAT |
инструмент ликвидации законсервированных скважин (Suspended Well Abandonment Tool) |
Levit |
194 |
16:08:49 |
eng-rus |
|
data-driven culture |
культура принятия решений на основе данных (в организации) |
vlad-and-slav |
195 |
16:04:10 |
rus-spa |
разг. |
не хочет это видеть даже на фотографии |
no quiere verlo ni en pintura |
Alexander Matytsin |
196 |
16:02:08 |
rus-ger |
тех. |
калибровочный цилиндр/колонна |
Kalibriersäule |
Nastja T. |
197 |
16:01:46 |
eng-rus |
|
unconquerable |
неодолимый |
Баян |
198 |
15:55:30 |
eng-rus |
спорт. |
shredding |
"сушка" (у спортсменов) |
bigmaxus |
199 |
15:54:03 |
eng-rus |
тлв. |
binge-watch |
устраивать марафон (напр., сериала. e.g. Last weekend I binge-watched 5 seasons of Game of Thrones) |
SergeyLetyagin |
200 |
15:53:17 |
eng |
сокр. космон. |
CPOD |
CubeSat Proximity Operations Demonstration |
semfromshire |
201 |
15:44:49 |
eng-rus |
зоол. |
billy |
молодой козёл |
Горянина |
202 |
15:40:34 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
sludge breaking |
взмучивание осадка |
Aiduza |
203 |
15:40:04 |
eng |
сокр. космон. |
EDSN |
Edison Demonstration of Smallsat Networks Mission |
semfromshire |
204 |
15:39:11 |
rus-ger |
бизн. |
отправление |
Sendung |
Лорина |
205 |
15:37:32 |
eng-rus |
|
the situation is not the same anymore |
всё смешалось в доме Облонских |
lazazella |
206 |
15:22:49 |
rus-ger |
|
делать из мухи слона |
übertreiben, aufbauschen, dick auftragen |
Vas Kusiv |
207 |
15:22:10 |
eng-rus |
|
poke |
подкалывать (т.е. подшучивать/язвить) |
Tanya Gesse |
208 |
15:20:56 |
rus-ger |
|
плюшевый заяц |
Stoffhase |
cherryberry |
209 |
15:19:42 |
eng-rus |
токсикол. |
bacterial reverse mutation test |
испытание тест на обратные мутации у бактерий (тест Эймса) |
peregrin |
210 |
15:18:47 |
rus-ger |
|
потерять чувство меры |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
211 |
15:17:56 |
rus-ger |
|
перегнуть палку |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
212 |
15:17:36 |
rus-ger |
|
переусердствовать |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
213 |
15:17:05 |
rus-ger |
|
переборщить |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
214 |
15:16:45 |
rus-ger |
|
хватить через край |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
215 |
15:11:45 |
rus-ger |
|
непочатый край |
eine ganze Masse |
Vas Kusiv |
216 |
15:10:38 |
rus-ger |
|
на край света |
bis ans Ende der Welt |
Vas Kusiv |
217 |
15:09:38 |
rus-ger |
|
тревожно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
218 |
15:09:15 |
rus-ger |
|
беспокойно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
219 |
15:08:54 |
rus-ger |
|
тоскливое настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
220 |
15:08:39 |
rus-ger |
|
тоскливо |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
221 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
грустное настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
222 |
15:08:00 |
rus-ger |
|
грустно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
223 |
15:07:36 |
rus-ger |
|
кошки скребут на душе |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
224 |
15:04:57 |
ger |
сокр. гинек. |
EU |
Extrauteringravidität |
kir-peach |
225 |
15:04:36 |
rus-ger |
|
ссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
226 |
15:04:09 |
rus-ger |
|
поссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
227 |
15:03:51 |
eng-rus |
горн. |
waste tailings |
хвостовые отходы |
25banderlog |
228 |
15:03:40 |
rus-ger |
|
чёрная кошка пробежала |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
229 |
15:02:50 |
eng-rus |
бизн. |
commission statement |
отчёт о комиссионных |
Samura88 |
230 |
15:02:08 |
rus-ger |
|
враждовать друг с другом |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
231 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
враждовать |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
232 |
15:01:33 |
rus-ger |
|
постоянно ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
233 |
15:01:26 |
rus-ger |
полит. |
физика конденсированного состояния |
Kondensierte Materie |
Мостовая |
234 |
15:01:16 |
rus-ger |
|
ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
235 |
15:00:51 |
rus-ger |
|
как кошка с собакой |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
236 |
14:55:55 |
eng |
сокр. токсикол. |
IWGT |
International Workshop on Genotoxicity Testing (Международная группа по испытаниям на генотоксичность (МГИГ)) |
peregrin |
237 |
14:55:20 |
eng-rus |
токсикол. |
International Workshop on Genotoxicity Testing |
Международная группа по испытаниям на генотоксичность |
peregrin |
238 |
14:54:58 |
eng-rus |
психотер. |
behaviors |
стереотипы поведения |
Скоробогатов |
239 |
14:52:40 |
rus-ger |
юр. |
государственный реестр аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц |
staatliches Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
240 |
14:51:19 |
rus-ger |
юр. |
РАФП |
Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen |
Лорина |
241 |
14:50:56 |
rus |
сокр. юр. |
РАФП |
реестр аккредитованных филиалов, представительств |
Лорина |
242 |
14:49:38 |
eng-rus |
меб. |
grit feeder |
абразивный фидер |
Aenigma1988 |
243 |
14:47:22 |
rus-ger |
воен., жарг. |
рядовой Пупкин |
Gefreiter Dosenkohl |
Ин.яз |
244 |
14:47:03 |
rus-ger |
налог. |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы |
Überregionale Föderale Steuerinspektion |
Лорина |
245 |
14:45:26 |
rus-ger |
воен., жарг. |
Пупкин |
Dosenkohl |
Ин.яз |
246 |
14:41:10 |
rus-ger |
|
покупать кота в мешке |
die Katze im Sack kaufen |
Vas Kusiv |
247 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
field work |
выездная работа |
Alexander Matytsin |
248 |
14:40:08 |
rus-ger |
|
ничтожно мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
249 |
14:40:07 |
eng-rus |
|
field work |
работа на выезде |
Alexander Matytsin |
250 |
14:39:37 |
rus-ger |
|
капля в море |
ein Tropfen auf den heißen Stein |
Vas Kusiv |
251 |
14:38:59 |
rus-ger |
|
капля в море |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
252 |
14:38:39 |
rus-ger |
|
с гулькин нос |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
253 |
14:36:55 |
rus-ger |
|
очень мало |
mordswenig |
Vas Kusiv |
254 |
14:36:26 |
rus-ger |
|
мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
255 |
14:36:09 |
rus-ger |
|
кот наплакал |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
256 |
14:35:59 |
eng-rus |
|
regular budget post |
штатная должность |
Alexander Matytsin |
257 |
14:34:53 |
rus-ger |
|
злословить |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
258 |
14:34:05 |
rus-ger |
|
сплетничать |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
259 |
14:33:42 |
rus-ger |
|
перемывать косточки |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
260 |
14:33:21 |
rus-ita |
экол. |
рациональное природопользование |
sostenibilita ambientale |
livebetter.ru |
261 |
14:33:03 |
eng-rus |
разг. |
cop a head |
надраться |
dkozyr |
262 |
14:32:38 |
rus-ger |
|
наглый |
dreist (er wurde immer dreister – он наглел всё больше; dreiste Betrüger) |
Ин.яз |
263 |
14:31:31 |
eng-rus |
разг. |
kick down with something |
неохотно отдавать (что-либо) |
dkozyr |
264 |
14:27:54 |
rus-ger |
юр. |
код региона |
Kennzahl der Region |
Лорина |
265 |
14:26:17 |
eng-rus |
телеком. |
decorrelated version |
декоррелированная версия |
buraks |
266 |
14:18:05 |
eng-rus |
бизн. |
stay clear of the door |
не прислоняться к дверям |
lazazella |
267 |
14:17:52 |
eng-rus |
|
process control domain |
домен управления технологическим процессом |
Dude67 |
268 |
14:07:18 |
rus-ger |
юр. |
страна инкорпорации |
Inkorporationsland |
Лорина |
269 |
14:05:40 |
eng |
сокр. хим. |
B4C |
boron carbide |
makhno |
270 |
14:03:40 |
rus-ger |
воен. |
Рассредоточиться! |
Auseinander (команда на поле боя) |
golowko |
271 |
13:57:02 |
eng-rus |
хроматогр. |
ODS |
ОДС (Октадецилсилил) |
yazykovanton |
272 |
13:56:00 |
rus-ger |
|
присвоить |
zuordnen |
Лорина |
273 |
13:51:37 |
rus-spa |
бизн. |
административные препоны |
trabas administrativas |
Alexander Matytsin |
274 |
13:48:01 |
eng-rus |
SAP. |
mitigating controls |
компенсирующие средства контроля |
foxsub |
275 |
13:45:39 |
eng-rus |
фарма. |
routine batch analysis |
рутинный контроль качества серий |
peregrin |
276 |
13:36:45 |
eng-rus |
мет. |
slurry tailings |
хвостовая пульпа |
Zamatewski |
277 |
13:30:08 |
eng-rus |
бизн. |
464 Food Services Equipment Repair Factory At The Ministry Of Defense Of Ukraine, State Enterprise |
Государственное предприятие Министерства обороны Украины "464 Ремонтный завод техники продовольственной службы" |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:26:39 |
rus-fre |
мед.тех. |
медицинское оборудование |
équipement médical |
ssn |
279 |
13:25:41 |
rus-ger |
гидравл. |
Преобразователь измерительный разности давления |
Differenzdruckmessumformer |
metodist2005 |
280 |
13:19:20 |
eng-rus |
горн. |
ore-grinding mill |
рудоизмельчительная мельница |
Alexika88 |
281 |
13:16:08 |
eng-rus |
разг. |
beat oneself up over |
заниматься самобичеванием по поводу (чего-либо) |
Marina_Onishchenko |
282 |
13:11:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
renomination |
пересмотр номинации (заявки) |
'More |
283 |
13:10:28 |
eng-rus |
бур. |
BSC |
соединитель элементов жёсткости изгибов (bend stiffener connector) |
Levit |
284 |
13:10:19 |
rus-ger |
воен. |
отбой |
Zapfenstreich |
Ин.яз |
285 |
13:06:28 |
eng-rus |
прогр. |
virtual environment for a web-based application |
виртуальная среда для веб-приложения |
ssn |
286 |
12:58:15 |
rus |
сокр. |
МХК |
Мировая Художественная Культура (Culture d'Art Mondiale) |
eugeene1979 |
287 |
12:56:57 |
eng-rus |
муз. |
struck string |
струнно-щипковый |
leomyshkin |
288 |
12:56:28 |
rus-ger |
разг. |
Сделай уже наконец! |
Komm endlich zu Potte! |
Xenia Hell |
289 |
12:51:23 |
eng-rus |
муз. |
reed electric piano |
язычковое электропианино |
leomyshkin |
290 |
12:50:06 |
eng-rus |
муз. |
tine electric piano |
камертонное электропианино |
leomyshkin |
291 |
12:50:03 |
rus-ger |
разг. |
каждой твари по паре! |
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel! |
Xenia Hell |
292 |
12:48:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
medical electrical equipment |
медицинский электрический аппарат (см. ГОСТ Р МЭК/ТО 60788-2009. Изделия медицинские электрические. Словарь) |
ssn |
293 |
12:46:42 |
rus-fre |
|
наказывается |
est passible (d'une peine de...; d'une amende de...) |
shamild |
294 |
12:45:20 |
rus-ger |
разг. |
страшный как атомная война |
potthässlich |
Xenia Hell |
295 |
12:45:08 |
rus-ger |
воен. |
расположение |
Stube (воинского подразделения: жилые и спальные помещения в казарме) |
Ин.яз |
296 |
12:44:13 |
rus-ger |
разг. |
страшный как говно |
potthässlich |
Xenia Hell |
297 |
12:39:54 |
rus-dut |
фин. |
курс |
koers (обмена валюты) |
alenushpl |
298 |
12:39:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
SOAP-based access |
SOAP-доступ (microsoft.com) |
bojana |
299 |
12:33:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
smart client solution |
интеллектуальное клиентское решение (microsoft.com) |
bojana |
300 |
12:32:55 |
eng-rus |
архит. |
the room into which the door opens |
помещение, в которое выходит дверь |
yevsey |
301 |
12:32:00 |
rus-ita |
|
опекаемый несовершеннолетний |
minore tutelato |
armoise |
302 |
12:27:23 |
rus-ger |
разг. |
валить в одну кучу |
in einen Pott werfen |
Xenia Hell |
303 |
12:25:33 |
rus-ger |
разг. |
Выиграли мир! Взяли горшок! |
Weltmeister samma! Den Pot hamma! (Мы выиграли Чемпионат мира по футболу! Мы получили Кубок!, слова Томаса Мюллера из интервью после победы сборной Германии на Чемпионате мира по футболу 2014 года, ставшие крылатой фразой) |
Xenia Hell |
304 |
12:25:03 |
eng-rus |
комп. |
web-based application |
веб-приложение |
dimock |
305 |
12:24:56 |
eng-rus |
логист. |
bad box |
повреждённая упаковка |
Vitaliyb |
306 |
12:22:25 |
eng-rus |
|
Overseas region |
Заморский регион (Франции) |
bigmaxus |
307 |
12:21:32 |
eng-rus |
|
TABLE OF TABLES |
Таблицы (в содержании документа) |
fruit_jellies |
308 |
12:21:23 |
eng-rus |
судостр. |
stern roller |
кормовой ролл |
Himera |
309 |
12:14:56 |
rus-ger |
разг. |
подержаться за горшок |
den Pott holen (выиграть кубок, спортивный чемпионат) |
Xenia Hell |
310 |
12:08:45 |
rus-ger |
рейнск. |
чёрный как шахтёр |
Pottsau ("свинья из горшка", то есть из шахты в Рурской области, Ruhrpott) |
Xenia Hell |
311 |
12:07:15 |
rus-spa |
|
быть настоящей женщиной |
ser muy mujer |
Ольга Матвеева |
312 |
12:05:57 |
eng-rus |
юр. |
Call Option Agreement |
соглашение об опционе "колл" |
AlexeyS. |
313 |
12:04:53 |
rus-ger |
рейнск. |
шахтёр |
Püttarbeiter ("рабочий Горшка" – Pott – Ruhrpott – Рурского угольного бассейна) |
Xenia Hell |
314 |
12:03:54 |
eng-rus |
юр. |
deed of undertaking |
договор о принятии обязательств |
AlexeyS. |
315 |
11:59:02 |
rus-spa |
юр., АУС |
заказать еду, товары |
pedir |
Ольга Матвеева |
316 |
11:58:47 |
eng-rus |
авиац. |
adviser for military and technical cooperation |
советник по военному и техническому сотрудничеству |
Oleksandr Spirin |
317 |
11:56:43 |
rus-ger |
разг. |
пропустить по маленькой |
mal einen pötten |
Xenia Hell |
318 |
11:54:58 |
rus-ger |
обр. |
студенческий отдел |
Studierendenservice |
lora_p_b |
319 |
11:54:02 |
eng-rus |
рекл. |
cross screen campaign |
кроссплатформенная кампания |
moebiuspenguin |
320 |
11:54:01 |
rus-ger |
разг. |
горшковаться |
pötten |
Xenia Hell |
321 |
11:53:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claims-aware application |
приложение по заявкам (microsoft.com) |
bojana |
322 |
11:52:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
identity claim |
идентификационная заявка (microsoft.com) |
bojana |
323 |
11:51:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claims-aware application |
приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com) |
bojana |
324 |
11:35:37 |
rus-spa |
винодел. |
ненатуральное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
325 |
11:35:13 |
rus-spa |
винодел. |
искусственное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
326 |
11:35:05 |
rus-ger |
|
дата формирования |
Datum der Zusammenstellung (реестра) |
Лорина |
327 |
11:35:04 |
eng-rus |
мед. |
consider oneself ill |
считать себя больным |
Цветок |
328 |
11:35:03 |
eng-rus |
мед. |
consider oneself sick |
считать себя больным |
Цветок |
329 |
11:34:37 |
rus-spa |
винодел. |
натуральное искристое вино |
vino de aguja natural |
Alexander Matytsin |
330 |
11:34:06 |
rus-spa |
винодел. |
искристое вино |
vino de aguja |
Alexander Matytsin |
331 |
11:33:16 |
rus-ger |
эл. |
Контроль нулевой точки |
Nullpunktkontrolle |
metodist2005 |
332 |
11:30:14 |
rus-ger |
разг. |
ловелас |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
333 |
11:30:00 |
rus-ger |
разг. |
потаскун |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
334 |
11:29:25 |
rus-ger |
разг. |
бабник |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
335 |
11:27:33 |
rus-ger |
груб. |
блядун |
Hurenbock |
Andrey Truhachev |
336 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
emergency response group |
спасатели (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
337 |
11:26:33 |
eng-rus |
|
emergency response worker |
спасатель (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
338 |
11:26:04 |
eng-rus |
разг. |
debaucher |
потаскун |
Andrey Truhachev |
339 |
11:25:11 |
eng-rus |
разг. |
debauchee |
потаскун |
Andrey Truhachev |
340 |
11:24:20 |
eng-rus |
разг. |
libertine |
потаскун |
Andrey Truhachev |
341 |
11:23:43 |
eng-rus |
разг. |
libertine |
бабник |
Andrey Truhachev |
342 |
11:22:57 |
rus-spa |
винодел. |
вино газированное |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
343 |
11:22:37 |
eng-rus |
|
safeguarding PLC |
ПЛК безопасности |
Dude67 |
344 |
11:22:20 |
rus-ger |
|
бабник |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
345 |
11:21:50 |
rus-ger |
|
в индивидуальном порядке |
im Einzelfall |
polis |
346 |
11:21:13 |
rus-ger |
груб. |
блядун |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
347 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
raise comments |
высказать замечания |
Lidka16 |
348 |
11:13:13 |
eng-rus |
груб. |
libertine |
блядун |
Andrey Truhachev |
349 |
11:11:10 |
eng-rus |
груб. |
debauchee |
блядун |
Andrey Truhachev |
350 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
PACO engineer |
инженер по управлению и автоматизации |
Dude67 |
351 |
10:51:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
vertical stock tank |
РВС (резевуар вертикально стоящий) |
Yeldar Azanbayev |
352 |
10:51:26 |
eng-rus |
нефтепром. |
vertical stock tank |
РВС |
Islet |
353 |
10:50:56 |
rus-ger |
мед. |
многосрезовая компьютерная томография |
MCKT |
YaLa |
354 |
10:48:54 |
eng-rus |
зоол. |
Green tree monitor |
смарагдовый варан (Varanus prasinus) |
Горянина |
355 |
10:48:32 |
eng-rus |
зоол. |
Rhinoceros iguana |
рогатая игуана |
Горянина |
356 |
10:48:01 |
eng-rus |
зоол. |
Tomistoma |
гавиаловый крокодил |
Горянина |
357 |
10:47:24 |
eng-rus |
зоол. |
Spiny hill turtle |
колючая черепаха |
Горянина |
358 |
10:47:13 |
eng |
сокр. авиац. |
FCBT |
Flight Centre Business Travel (британская компания) |
Don Sebastian |
359 |
10:46:00 |
eng-rus |
|
incongruity |
бессвязность |
Азери |
360 |
10:44:31 |
eng-rus |
зоол. |
Fregate Island beetle |
пальмовый жук-фрегат |
Горянина |
361 |
10:43:20 |
rus-spa |
Арг. |
жеребец |
chongo (разговорное) |
Alehandra |
362 |
10:43:15 |
eng-rus |
зоол. |
Red ruffed lemur |
лемур вари |
Горянина |
363 |
10:42:46 |
eng-rus |
зоол. |
Brush-tailed bettong |
короткомордый кенгуру |
Горянина |
364 |
10:42:24 |
eng-rus |
зоол. |
toco toucan |
тукан токо |
Горянина |
365 |
10:41:52 |
eng-rus |
зоол. |
Mexican military macaw |
малый солдатский ара |
Горянина |
366 |
10:41:43 |
eng-rus |
авиац. |
title-for-title exchanges |
обмен права собственности |
Lidka16 |
367 |
10:39:50 |
eng-rus |
зоол. |
Mexican beaded lizard |
мексиканский ядозуб |
Горянина |
368 |
10:39:18 |
rus-ger |
|
рекреация |
Aufenthaltsraum (в детских домах, интернатах, общежитиях, местах временного размещения беженцев, домах престарелых, богадельнях) |
Wilhelm Scherer |
369 |
10:35:37 |
eng |
сокр. |
ATB |
articulated tug-barge |
Beforeyouaccuseme |
370 |
10:31:07 |
eng-rus |
автомат. |
automated storage and retrieval |
автоматизированное хранение и поиск |
ssn |
371 |
10:27:35 |
rus-spa |
винодел. |
вино игристое |
vino espumoso |
Alexander Matytsin |
372 |
10:25:39 |
rus-spa |
винодел. |
шипучее вино |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
373 |
10:23:44 |
rus-ger |
|
проходить испытательный срок |
einarbeiten |
polis |
374 |
10:18:42 |
eng-rus |
автомат. |
vibration transmitter |
виброметр |
belaya_ia |
375 |
10:18:10 |
eng-rus |
эл.тех. |
zero current switching |
мягкое переключение |
carp |
376 |
10:15:34 |
eng-rus |
|
tax consulting |
налоговый консалтинг |
nerzig |
377 |
10:15:21 |
rus-spa |
|
укрепляющий сердечно-сосудистую систему |
cardio-saludable |
Alexander Matytsin |
378 |
10:15:15 |
eng-rus |
тех. |
split wire loom |
кожух для проводов, предотвращающий их спутывание |
andreon |
379 |
10:13:36 |
rus |
сокр. |
ДСФ |
дробильно-сортировочная фабрика |
Yerkwantai |
380 |
10:13:30 |
rus-spa |
бизн. |
корпоративная социальная ответственность |
responsabilidad social corporativa |
Alexander Matytsin |
381 |
10:06:09 |
eng-rus |
автомат. |
SELF-REGULATING VALVE |
саморегулирующийся клапан |
belaya_ia |
382 |
10:03:26 |
eng-rus |
тех. |
pitch circle |
Окружность, на которой с определённым шагом располагается что-нибудь (зубья шестерён, отверстия фланцев, лопатки крыльчатки) |
Peter Cantrop |
383 |
10:01:57 |
eng-rus |
автомат. |
PURGE SET |
набор для продувки (прочистки) |
belaya_ia |
384 |
9:47:33 |
eng-rus |
мед. |
sub-urothelial |
субуротелиальный |
eugeene1979 |
385 |
9:43:25 |
eng-rus |
произв. |
with the aid |
с использованием |
Yeldar Azanbayev |
386 |
9:42:54 |
eng-rus |
произв. |
maximum absorbance |
максимум поглощения |
Yeldar Azanbayev |
387 |
9:42:51 |
eng-rus |
|
through many years of experience |
посредством многолетней практики |
sankozh |
388 |
9:42:27 |
eng-rus |
произв. |
UV absorption |
УФ спектрофотометрия |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:41:58 |
eng-rus |
произв. |
UV absorption spectrum |
УФ спектр поглощения |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:41:33 |
eng-rus |
произв. |
IR absorption |
ИК спектроскопия |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:40:44 |
eng-rus |
произв. |
accurately weighed |
точная навеска |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:40:08 |
eng-rus |
произв. |
chromatographic purity |
хроматографическая чистота |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:39:26 |
eng-rus |
произв. |
calculated on the dried basis |
в пересчёте на сухое вещество |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:31:37 |
rus-ita |
|
вводный |
introduttorio |
alissagousseva |
395 |
9:30:06 |
eng-rus |
произв. |
injury |
травмирование |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:28:56 |
eng-rus |
хим. |
CSE |
Вытяжка из сигаретного дыма (cigarette smoke extract) |
eugeene1979 |
397 |
9:28:11 |
eng-rus |
произв. |
required capacity |
необходимая производительность |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:26:13 |
eng-rus |
произв. |
during performance of the works |
при производстве работ |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:20:33 |
eng-rus |
произв. |
observe safety measures |
соблюдать меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:19:23 |
eng-rus |
произв. |
observe safety |
соблюдать безопасности |
Yeldar Azanbayev |
401 |
9:18:48 |
eng-rus |
|
CATARC |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (China Automotive Technology and Research Center) |
Илья Лобачев |
402 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
China Automotive Technology and Research Center |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (CATARC) |
Илья Лобачев |
403 |
9:10:34 |
rus-fre |
|
выживаемость |
surviabilité |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:10:22 |
eng-rus |
прогр. |
production array |
производственный массив |
ssn |
405 |
8:55:59 |
eng-rus |
эл.тех. |
transmission line equations |
уравнения для длинных линий |
carp |
406 |
8:54:14 |
eng-rus |
|
opportunities |
ресурсы (database of study abroad opportunities) |
sankozh |
407 |
8:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
the stereotype "asynchronous message" |
стереотип "асинхронное сообщение" |
ssn |
408 |
8:52:12 |
eng |
США. |
oops |
an exclamation of apology as in simple "sorry" |
Val_Ships |
409 |
8:50:02 |
eng |
сокр. ам.англ. |
"sorry" an exclamation of apology |
oops (Windows 10 is Microsoft's way of saying "oops" for Windows 8 flop.) |
Val_Ships |
410 |
8:48:55 |
eng-rus |
прогр. |
parameter of the message |
параметр сообщения |
ssn |
411 |
8:45:43 |
eng-rus |
обр. |
EPPI Centre |
информационно-координационный центр доказательных данных в области политики и практики (Великобритания) |
inplus |
412 |
8:44:50 |
eng-rus |
каб. |
central conductor |
внутренний проводник (коакс. кабеля, ГОСТ 15845-80) |
carp |
413 |
8:44:42 |
eng-rus |
хим. |
TRPA1 |
рецептор транзисторного потенциала по анкирину |
eugeene1979 |
414 |
8:41:33 |
eng-rus |
произв. |
produce to |
работать на |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:41:19 |
eng-rus |
|
study abroad |
образование за рубежом |
sankozh |
416 |
8:35:39 |
eng-rus |
амер. |
ask for a favor in return |
попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу) |
Val_Ships |
417 |
8:31:45 |
eng-rus |
изм.пр. |
wiring layout |
схема разводки |
ssn |
418 |
8:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
video layout |
макет видео |
ssn |
419 |
8:28:52 |
eng-rus |
амер. |
ask for |
попросить об (одолжении в ответ на ранее оказанную услугу; anything in return) |
Val_Ships |
420 |
8:28:38 |
eng-rus |
прогр. |
vertical layout |
вертикальный макет |
ssn |
421 |
8:28:20 |
eng-rus |
одеж. |
rollneck |
водолазка |
oshkindt |
422 |
8:27:22 |
eng-rus |
прогр. |
unique layout |
уникальный макет |
ssn |
423 |
8:26:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
typical floor plan layout |
типичная структура компоновочного плана |
ssn |
424 |
8:25:03 |
eng-rus |
амер. |
ask for |
попросить о (чем-либо в ответ на ранее оказанную услугу; It was the first time he'd asked for anything in return.) |
Val_Ships |
425 |
8:24:43 |
eng-rus |
прогр. |
track layout |
расположение дорожек |
ssn |
426 |
8:21:06 |
eng |
сокр. прогр. |
structure layout |
structural layout |
ssn |
427 |
8:20:29 |
eng |
сокр. прогр. |
structural layout |
structure layout |
ssn |
428 |
8:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
skin layout |
макет оформления |
ssn |
429 |
8:15:39 |
eng-rus |
идиом. |
reduce headcount |
сократить численность или штат работников |
jouris-t |
430 |
8:14:37 |
rus-est |
тех. |
ловитель |
püüdja |
ВВладимир |
431 |
8:14:27 |
eng-rus |
амер. |
stoic |
несгибаемый человек |
Val_Ships |
432 |
8:13:22 |
eng-rus |
идиом. |
my hands are tied |
я связан по рукам и ногам |
jouris-t |
433 |
8:11:41 |
eng-rus |
изм.пр. |
shelf layout |
структура полок |
ssn |
434 |
8:09:34 |
eng-rus |
прогр. |
saved user interface layout |
сохранённый макет пользовательского интерфейса |
ssn |
435 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
bring in |
принести доход (Last year, Ethan brought in over $5 million in new business to the agency – В прошлом году Итэн заработал для агентства более 5 млн. дол. за счет нового проекта) |
jouris-t |
436 |
8:08:35 |
eng-rus |
прогр. |
user interface layout |
макет интерфейса пользователя |
ssn |
437 |
8:06:25 |
eng-rus |
прогр. |
row layout |
размещение строк |
ssn |
438 |
8:05:37 |
eng-rus |
прогр. |
room layout |
макет комнаты |
ssn |
439 |
8:03:32 |
eng |
США. |
stoic |
unemotional person |
Val_Ships |
440 |
8:03:06 |
eng |
сокр. ам.англ. |
unemotional person |
stoic (He is somewhat stoic as he speaks of his past.) |
Val_Ships |
441 |
8:00:26 |
eng-rus |
идиом. |
build something from the ground up |
построить с нуля |
jouris-t |
442 |
7:55:38 |
eng-rus |
идиом. |
take credit for something |
присвоить чужие заслуги, достижения |
jouris-t |
443 |
7:53:58 |
eng-rus |
идиом. |
be at the top of one's game |
быть лучшим в своём деле |
jouris-t |
444 |
7:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
resulting layout |
полученный макет |
ssn |
445 |
7:50:13 |
eng-rus |
идиом. |
be burned out |
"сгореть" (на работе) |
jouris-t |
446 |
7:49:20 |
eng-rus |
идиом. |
be burned out |
быть истощённым |
jouris-t |
447 |
7:49:14 |
rus-ger |
полигр. |
печать одного изображения |
Einfachnutzen (Mehrfachnutzen – печать повторяющихся изображений) |
Niakrice |
448 |
7:47:57 |
eng-rus |
идиом. |
one's work has slipped |
кто-либо перестал справляться с работой |
jouris-t |
449 |
7:43:48 |
eng-rus |
фарм. |
fill shoe |
фил-о-матика (ворошитель) |
banana_cookie |
450 |
7:43:00 |
eng-rus |
эл. |
resistor layout |
схема резистора |
ssn |
451 |
7:42:16 |
eng |
сокр. эл. |
printedcircuit layout |
printed circuit layout |
ssn |
452 |
7:27:29 |
eng-rus |
прогр. |
positioned layout |
фиксированный макет |
ssn |
453 |
7:17:17 |
eng-rus |
прогр. |
portrait layout |
портретный макет |
ssn |
454 |
7:03:48 |
rus-fre |
ист. |
ингушо-осетинский конфликт |
conflit osséto-ingouche |
эnergie |
455 |
7:02:03 |
eng-rus |
амер. |
after all that we've been through |
после всего того, через что мы прошли |
Val_Ships |
456 |
7:01:00 |
eng-rus |
|
as stupid as a log |
Умный, как валенок |
Artjaazz |
457 |
7:00:26 |
eng-rus |
|
dumb as a wooden Indian |
умный, как Иван-дурак |
Artjaazz |
458 |
6:57:53 |
eng-rus |
|
as stupid as an oak |
умный, как вутка (о глупом ч-ке) |
Artjaazz |
459 |
6:54:01 |
eng |
сокр. ам.англ. |
derivative |
secondhand (вторичный) |
Val_Ships |
460 |
6:50:59 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
вторичный (derivative) |
Val_Ships |
461 |
6:50:25 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
вторичный (secondhand ideas) |
Val_Ships |
462 |
6:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make spotless |
вылизывать (impf of вылизать) |
Gruzovik |
463 |
6:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизывать |
Gruzovik |
464 |
6:47:40 |
eng-rus |
|
smart as a whip |
чертовски умен |
Artjaazz |
465 |
6:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be made spotless |
вылизаться |
Gruzovik |
466 |
6:45:28 |
rus-spa |
мекс. |
федеральный округ |
DF (Distrito Federal) |
Ying |
467 |
6:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
wash itself of animals |
вылизаться (pf of вылизываться) |
Gruzovik |
468 |
6:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make spotless |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
469 |
6:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
470 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливка |
Gruzovik |
471 |
6:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop into |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
472 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flow from |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
473 |
6:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out gophers |
выливать сусликов |
Gruzovik |
474 |
6:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
475 |
6:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cast |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
476 |
6:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vent |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
477 |
6:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
478 |
6:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливание |
Gruzovik |
479 |
6:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
lie down |
вылечь (pf of вылегать) |
Gruzovik |
480 |
6:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиться (pf of вылечиваться) |
Gruzovik |
481 |
6:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heal up |
вылечить (pf of вылечивать) |
Gruzovik |
482 |
6:23:40 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
подержанный (о вещах: a dealer in secondhand furniture) |
Val_Ships |
483 |
6:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиваться (impf of вылечиться) |
Gruzovik |
484 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
heal up |
вылечивать |
Gruzovik |
485 |
6:12:37 |
eng-rus |
разг. |
doable |
достижимый (It will take some organizing, but I think it’s doable.) |
Val_Ships |
486 |
6:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be fired |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
487 |
5:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
488 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pop out |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
489 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
take off |
вылететь (impf of вылететь) |
Gruzovik |
490 |
5:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
escape |
вылетать из головы (be outside the memory or understanding of; fail to be remembered or understood by; as in: her name escapes me) |
Gruzovik |
491 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go bankrupt |
вылетать в трубу |
Gruzovik |
492 |
5:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
takeoff |
вылетание |
Gruzovik |
493 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying out |
вылетание |
Gruzovik |
494 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен., авиац. |
operational sortie |
боевой вылет |
Gruzovik |
495 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
takeoff |
вылет |
Gruzovik |
496 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
flight of birds |
вылет |
Gruzovik |
497 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mold |
вылепок |
Gruzovik |
498 |
5:32:05 |
eng-rus |
идиом. |
get one's foot in the door |
сделать первый шаг (особ. к желаемой работе: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company.) |
jouris-t |
499 |
5:30:36 |
rus-spa |
геогр. |
Оспиталет-де-Льобрегат |
L'Hospitalet de Llobregat (город и муниципалитет в провинции Барселона) |
Ying |
500 |
5:26:10 |
eng-rus |
идиом. |
stepping stone |
первый шаг |
jouris-t |
501 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепливание |
Gruzovik |
502 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепка |
Gruzovik |
503 |
5:22:59 |
eng-rus |
идиом. |
spark one's interest |
привлечь (кого-либо) |
jouris-t |
504 |
5:21:24 |
eng-rus |
идиом. |
put in place |
организовать |
jouris-t |
505 |
5:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold itself |
вылепиться (pf of вылепляться) |
Gruzovik |
506 |
5:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
create |
вылепить (pf of вылеплять) |
Gruzovik |
507 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion |
вылепить |
Gruzovik |
508 |
5:02:22 |
eng-rus |
идиом. |
micro-manage |
руководить, вникая в подробности (She has a reputation for micro-managing – Она слывет дотошным руководителем) |
jouris-t |
509 |
4:59:07 |
eng-rus |
идиом. |
hands-off |
не слишком вовлечённый в процесс, пассивный (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно)) |
jouris-t |
510 |
4:55:58 |
eng-rus |
идиом. |
people person |
доброжелательный человек |
jouris-t |
511 |
4:53:23 |
eng-rus |
идиом. |
wear many hats |
выполнять различные роли |
jouris-t |
512 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
вылелеять |
Gruzovik |
513 |
4:48:51 |
eng-rus |
идиом. |
wear many hats |
совмещать обязанности |
jouris-t |
514 |
4:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come out with |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
515 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
extricate oneself |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
516 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber out |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
517 |
4:34:06 |
eng-rus |
идиом. |
buy out |
выкупить (бизнес; или его часть) |
jouris-t |
518 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
do one's damnedest |
вылезать из шкуры |
Gruzovik |
519 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
do one's damnedest |
вылезать из кожи |
Gruzovik |
520 |
4:26:19 |
eng-rus |
идиом. |
draw a blank |
быть неспособным вспомнить (что-либо; I'm drawing a blank – Вылетело из головы) |
jouris-t |
521 |
4:24:30 |
rus-fre |
геогр. |
Мо |
Meaux (город во французском департаменте Сена и Марна, на реке Марна, к северо-востоку от Парижа) |
Ying |
522 |
4:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling out |
вылезание |
Gruzovik |
523 |
4:22:49 |
eng-rus |
идиом. |
between jobs |
в поиске работы |
jouris-t |
524 |
4:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
maturing |
вылежка |
Gruzovik |
525 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have a complete rest |
вылёживаться (impf of вылежаться) |
Gruzovik |
526 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ripen |
вылёживать (impf of вылежать) |
Gruzovik |
527 |
4:18:59 |
rus-ger |
|
информационный лист |
Informationsblatt |
Лорина |
528 |
4:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripening |
вылёживание |
Gruzovik |
529 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have a complete rest |
вылежаться (pf of вылёживаться) |
Gruzovik |
530 |
4:16:45 |
rus-ger |
юр. |
НЗА |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
531 |
4:16:14 |
rus |
сокр. юр. |
номер записи аккредитации |
НЗА |
Лорина |
532 |
4:15:40 |
rus-ger |
юр. |
номер записи аккредитации |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
533 |
4:15:01 |
rus |
сокр. юр. |
НЗА |
номер записи аккредитации |
Лорина |
534 |
4:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
remain in bed |
вылежать (pf of вылёживать) |
Gruzovik |
535 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mature |
вылежать |
Gruzovik |
536 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mature |
вылежалый |
Gruzovik |
537 |
3:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosening |
вылегчивание |
Gruzovik |
538 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
539 |
3:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
lie down |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
540 |
3:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылащиваться (impf of вылощиться) |
Gruzovik |
541 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make polished |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
542 |
3:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
543 |
3:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossing |
вылащивание |
Gruzovik |
544 |
3:39:09 |
eng-rus |
уголь. |
coalbed gas |
газ из угольных пластов |
igisheva |
545 |
3:38:47 |
eng-rus |
уголь. |
coal bed gas |
угольный газ |
igisheva |
546 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get accustomed to |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
547 |
3:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break away |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
548 |
3:31:38 |
rus |
сокр. |
МГПИ |
Министерство геологии и полезных ископаемых |
igisheva |
549 |
3:29:14 |
rus |
сокр. |
МГМР |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
550 |
3:27:44 |
eng-rus |
|
Ministry of Geology and Mineral Resources |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
551 |
3:22:47 |
eng |
сокр. |
MGMR |
Ministry of Geology and Mineral Resources |
igisheva |
552 |
3:20:10 |
eng-rus |
клин.иссл. |
termination visit |
визит прекращения участия в исследовании |
Andy |
553 |
3:19:58 |
rus |
сокр. |
МУП |
Министерство угольной промышленности |
igisheva |
554 |
3:19:33 |
eng-rus |
клин.иссл. |
drug termination visit |
визит прекращения лечения исследуемым препаратом |
Andy |
555 |
3:18:25 |
eng |
сокр. |
MOCI |
Ministry of Coal Industry |
igisheva |
556 |
3:14:01 |
rus-ger |
юр. |
государственный реестр филиалов иностранных юридических лиц |
staatliches Register der Niederlassungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
557 |
2:58:47 |
rus |
сокр. полезн.иск. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
558 |
2:58:34 |
rus-xal |
полезн.иск. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
559 |
2:43:15 |
rus-ger |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
560 |
2:42:54 |
rus-spa |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
561 |
2:42:34 |
rus-fre |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
562 |
2:42:02 |
rus-dut |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
563 |
2:41:41 |
rus-ita |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
564 |
2:41:26 |
rus-lav |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
565 |
2:41:07 |
rus-est |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
566 |
2:40:29 |
rus-epo |
США. |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
567 |
2:37:13 |
eng-rus |
разг. |
get promoted |
дослужиться (to – до) |
SirReal |
568 |
2:36:01 |
eng-rus |
перен. |
turning point |
время X |
igisheva |
569 |
2:26:58 |
rus-fre |
инвест. |
инвестиционный венчурный фонд |
FPCI |
Ying |
570 |
2:26:26 |
rus-ger |
|
уход часов |
Gangabweichung |
q-gel |
571 |
2:24:56 |
rus-ger |
юр. |
выданная доверенность |
die erteilte Vollmacht |
Лорина |
572 |
2:18:39 |
eng-rus |
юр. |
give rise to indemnification |
являться основанием для возникновения обязательства по возмещению |
Ying |
573 |
2:13:56 |
eng-rus |
юр. |
express or implied |
прямо выраженный или подразумеваемый |
Ying |
574 |
2:08:53 |
eng-rus |
тех. |
valve throughput |
пропускная способность клапана |
vottaktak |
575 |
2:05:19 |
rus-ger |
юр. |
являясь |
als |
Лорина |
576 |
2:02:50 |
eng-rus |
разг. |
your neck of the woods |
ваши палестины (напр., "Собираюсь приехать в ваши палестины") |
SirReal |
577 |
2:02:42 |
eng-rus |
разг. |
your necks of the woods |
ваши палестины |
SirReal |
578 |
2:02:28 |
eng-rus |
разг. |
area |
палестины |
SirReal |
579 |
2:01:38 |
eng-rus |
разг. |
stamping ground |
родные пенаты |
SirReal |
580 |
2:00:59 |
eng-rus |
разг. |
stomping grounds |
пенаты |
SirReal |
581 |
1:58:58 |
eng-rus |
разг. |
it's official |
свершилось! |
SirReal |
582 |
1:19:41 |
eng |
сокр. фарм. |
pre-IND |
Pre-Investigational New Drug Application |
kat_j |
583 |
1:11:09 |
eng-rus |
|
leadership programs |
программы по развитию лидерских качеств |
sankozh |
584 |
1:08:49 |
eng-rus |
комп.игр. |
stat |
параметр (персонажа или существа) |
SirReal |
585 |
1:07:05 |
rus-ger |
мед. |
боли внизу живота |
Beckenbeschwerden |
angulus-uv |
586 |
1:03:24 |
rus-spa |
тех. |
электромагнитный клапан высокой производительности |
válvula solenoide de alto rendimiento |
azhNiy |
587 |
0:56:39 |
eng-rus |
ирон. |
bring eggs to a fair market |
потерпеть фиаско |
igisheva |
588 |
0:55:19 |
rus-spa |
тех. |
соленоидный клапан |
valvula solenoide |
azhNiy |
589 |
0:54:39 |
eng-rus |
корп.упр. |
regulatory environment |
нормативно-правовой климат |
igisheva |
590 |
0:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
limber up |
выламывать (impf of выломать, выломить) |
Gruzovik |
591 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dislocate one's arm |
выламывать руку |
Gruzovik |
592 |
0:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
break open a door |
выламывать дверь |
Gruzovik |
593 |
0:52:16 |
eng-rus |
книжн. |
perfect |
оптимизировать |
igisheva |
594 |
0:50:49 |
eng-rus |
разг. |
invest in |
тратиться на |
igisheva |
595 |
0:50:48 |
eng-rus |
разг. |
invest in |
потратиться на |
igisheva |
596 |
0:50:46 |
eng-rus |
|
strict requirements |
повышенные требования |
princess Tatiana |
597 |
0:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking off/out/down |
выламывание |
Gruzovik |
598 |
0:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировывать (impf of вылакировать) |
Gruzovik |
599 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
600 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
601 |
0:47:37 |
rus-ger |
мед. |
Половое влечение |
Sexverlangen |
angulus-uv |
602 |
0:45:56 |
eng-rus |
инвест. |
investment environment |
инвестиционный климат |
igisheva |
603 |
0:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
skiing excursion |
лыжная вылазка |
Gruzovik |
604 |
0:36:28 |
eng-rus |
прогр. |
picture package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
605 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
opening in animal's burrow, etc |
вылаз |
Gruzovik |
606 |
0:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drawn out |
вылавливаться |
Gruzovik |
607 |
0:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be gotten out |
вылавливаться |
Gruzovik |
608 |
0:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be fished for |
вылавливаться |
Gruzovik |
609 |
0:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
photo layout |
макет фотопроектов |
ssn |
610 |
0:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught |
вылавливаться |
Gruzovik |
611 |
0:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fished out |
вылавливаться |
Gruzovik |
612 |
0:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
panel layouts |
макеты панелей |
ssn |
613 |
0:30:58 |
eng-rus |
прогр. |
panel layout |
макет панели |
ssn |
614 |
0:30:00 |
rus-spa |
|
компания-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
615 |
0:29:06 |
eng-rus |
прогр. |
package layout |
макет раскладки |
ssn |
616 |
0:27:22 |
eng-rus |
|
original layout |
оригинальное оформление |
ssn |
617 |
0:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
original layout |
первоначальный макет |
ssn |
618 |
0:26:36 |
eng-rus |
плав. |
do laps |
наматывать круги (He was doing/swimming laps in the pool. [=he was swimming from one end of the pool to the other and then back again]) |
VLZ_58 |
619 |
0:26:29 |
rus-spa |
|
фирма-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
620 |
0:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
non repeating panel layout |
неповторяющийся макет панели |
ssn |
621 |
0:23:11 |
eng-rus |
телеком. |
network layout |
структура сети |
ssn |
622 |
0:22:14 |
eng-rus |
телеком. |
network display layout |
структура сетевого экрана |
ssn |
623 |
0:20:12 |
eng-rus |
микроэл. |
mask layout |
макет маски |
ssn |
624 |
0:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
625 |
0:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fish for |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
626 |
0:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
landscape layout |
альбомный макет |
ssn |
627 |
0:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
catching of fish |
вылавливание |
Gruzovik |
628 |
0:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
key board layout |
раскладка клавиатуры |
ssn |
629 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
chewed out with teeth |
выкушенный |
Gruzovik |
630 |
0:15:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
conventional natural gas |
обычный природный газ (в отличие от, напр., сланцевого или угольного) |
igisheva |
631 |
0:14:23 |
eng-rus |
прогр. |
interactive layout |
интерактивный макет |
ssn |
632 |
0:12:50 |
eng-rus |
микроэл. |
integration circuit layout |
топология интегральной схемы |
ssn |
633 |
0:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drink out |
выкушать |
Gruzovik |
634 |
0:10:26 |
eng-rus |
прогр. |
image package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
635 |
0:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
HTML layout |
HTML-разметка |
ssn |
636 |
0:08:24 |
eng-rus |
прогр. |
horizontal layout |
горизонтальный макет |
ssn |
637 |
0:08:08 |
eng-rus |
идиом. |
cannot be over-emphasized |
невозможно переоценить |
Баян |
638 |
0:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусывать (impf of выкусать, выкусить) |
Gruzovik |
639 |
0:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
hard disc layout |
структура разделов жёсткого диска |
ssn |
640 |
0:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
semicircular cutting forceps |
полуциркулярный выкусыватель |
Gruzovik |
641 |
0:05:39 |
eng-rus |
|
many a one |
множество |
Artjaazz |
642 |
0:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
handout master layout |
макет раздаточных материалов |
ssn |
643 |
0:03:58 |
eng-rus |
прогр. |
combining character |
модифицирующий символ (Термин для Unicode. Бывает два вида символов: base characters (базовые) и combining characters (модифицирующие)) |
MaksimAndreev |
644 |
0:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
guide layout |
макет мастера |
ssn |
645 |
0:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
cutting forceps |
выкусыватель |
Gruzovik |
646 |
0:03:52 |
eng-rus |
баск. |
Splash Brothers |
Братья Снайперы (Прозвище защитников "Голден Стейт Уорриорз" (Golden State Warriors) Стефена Карри (Stephen Curry) и Клейя Томпсона (Klay Tompson). В регулярном первенстве НБА 2013/14 они стали первыми в истории одноклубниками, занявшими первые два места по количеству реализованных трёхочковых бросков: 484 (261 и 223 соответственно), побив собственный рекорд, который они установили годом ранее. Прозвище употребляется с определённым артиклем.) |
VLZ_58 |
647 |
0:02:08 |
eng-rus |
прогр. |
form guide layout |
макет мастера заполнения форм |
ssn |
648 |
0:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting out |
выкусывание |
Gruzovik |
649 |
0:01:02 |
eng-rus |
прогр. |
form design layout |
макет проекта формы |
ssn |